İngiliz edip Thomas Taylor, Türk okuyucuların fantastik hikayelere ilgisinden memnun Açıklaması

İngiliz bala kitabı yazarı ve illüstratör Thomas Taylor, Türkiye izlenimlerini ve Türk okuyucularının kaleme aldığı hayalî hikayelere ilgisini değerlendirdi.

Kitaplarını imza etmek ve okurlarıyla karşılaşmak amacıyla İstanbul’a mevrut Taylor, AA muhabirine yaptığı açıklamada Türkiye’ye ilk defa geldiğini belirterek, “Etraflı süredir İstanbul’a gelmenin hayalini kuruyordum. Burada olduğum için çok mutluyum.” dedi.

Doğup büyüdüğü İngiltere’üstelik danışma eğitimi aldıktan sonraları Harry Potter’ın üstelik aralarında bulunduğu sağlam haddinden fazla pop kitaba illüstrasyonlarıyla katkıda bulunan Taylor, tafsilatlı süre epey çocuklar amacıyla illüstrasyonlar yaptığını, serencam 5 yıldır dahi elan şişman yaş grupları için mektup yazmaya başladığını söyledi.

Thomas Taylor, kaleme aldığı “Tuhaf Deniz Kasabası” serisinin Türkiye’bile sargı görmesinin çokça cümbüş ve saygınlık donör olduğunu belirterek, seriye ilgilendiren “Hikaye, deniz kenarındaki afsunlu, gizemli ve karmakarışık ayrımsız kasabada geçiyor. Bu kasabadaki hikayeler ve efsaneler olmaları gerektiğinden şuncacık daha çok çalışkan kabil.” değerlendirmesinde bulundu.

“Türk okuru benim ülkemdekilerden daha istekli”

Hikayelerini Türk okuyucunun beğendiğini dile getiren İngiliz yazar, “Etrafı denizlerle çevrilmiş olduğu amacıyla İngilizler kabil, Türklerin de denizle ilgilendiren mitlere ve efsanelere bandaj duyduğunu düşünüyorum. İki büyüklük ortada, tarihi mekanlar ve geçmişteki kültür itibarıyla paralellik var. Bu nedenle efsaneler ve masallar çokça bağ görüyor.” ifadesini kullandı.

Taylor, İstanbul’de katıldığı etkinliklerde tanışmak için yanına gelen okurlarının, öyküleri ve kitapları üzerine heyecanla sorular sorduklarına dikkati çekti.

Okurlarından kip çokça hediye aldığını üstelik sözlerine ekleyen Taylor, “Çok fena hâlde aynı sargı oluştu aramızda. Maltalık hikayem ve yaşadığım şehirle ilgilendiren araştırı özne biri bunu bire bir esere dönüştürerek benimle ilişkin ayrımsız kabil yapıp getirmiş. Bunu benzer verebilirim. Hele genç okuyucular okumaya haddinden fazla istekli. Kıraat alışkanlığı ara sıra yerlerde kayboluyor. Türk okuru benim ülkemdekilerden elan istekli ve bu bana haddinden fazla etkileyici geldi.” dedi.

Romanlarının filme çekilmesiyle ait benzeri öneri geldiğini ancak gâh problemlerden muhit bunun gerçekleşmediğini aktaran edip, ayrımsız monitör kol uyarlaması amacıyla görüşmelerin bitmeme ettiğini, hikayelerinin filme çekilmeye akıllıca olduğunu söyledi.

“Kelimeleri nail olmak, resimlerden çıktı ilgimi çekiyor”

Thomas Taylor, dördü Türki’ye çevrilen 8 romanı bulunduğunu antrparantez sayısını hatırlamadığı kadar bala kitabına çizimleriyle katkıda bulunduğunu belirterek, “Şu anda yeni aynı sıra fikrim var. Ancak bu tıpkısı giz ve size söyleyemem maatteessüf. Daha üstünde yeni çalışmaya başladım.” değerlendirmesini yaptı.

İstanbul’dahi bulunduğu sürede, Türki “Selam”, “Teşekkürname ederim” ve “öz” demeyi öğrendiğini dile getiren yazar, şunları ekledi:

“Şimdilerde imdi yazı yazmayı seviyorum ama illüstrasyonu da çokça seviyorum. Şöyle diyebilirim, ‘Bu aralar kelimeleri seçmek, resimlerden daha çok ilgimi çekiyor.’ 16 ve 18 yaşlarında iki oğlum var. Kitaplarımı küçükken okuyorlardı fakat çıktı roman fehmetmek amacıyla çok alımlı ve balaban olduklarını düşünüyorlar. Ama bence adsız sansız bilinmedik bibi okuyorlar.”

Türkçe yayınlanan 4 kitabı mevcut Taylor’ın “Acayip Deniz Kasabası” serisinde “Malamander”, “Gargantis” ve “Shadowghast – Karakasvet” romanları ile dördüncü kitabı “Festergrimm” Tüvana Timaş marifetiyle okuyucunun beğenisine sunuldu.

Share: